私は英語のほかにフランス語と中国語を勉強していますが、
そのことを人に話すと
「英語だけでも大変なのにすごいね」
なんてよく言われます。
こんな経験をしている方も多いのではないでしょうか。
たとえばこんな本を読んでいるときに考えたことがあります。
- 外国語上達法 (岩波新書 黄版 329)/千野 栄一
- あーなるほどそう考えれば良いのか。
- よくよく考えてみればある程度(高校必修レベルくらいかな?)
- の英語の実力があれば、
- 他の言語は初めて英語を勉強したときよりも
- かなり楽に勉強ができるようになります。
- フランス語は英語と単語や文法が似ていますし
- (不規則変化が大変ですが)、
(Irregularity is difficult. )
中国語は文法は英語に似てて単語は日本語に似てます
(発音が大変ですが)。
中文文法与英语相似单词与日语相似
(发音严重)
このことを私は『智は智を呼ぶ』と呼んでいます。
I am calling this 'Knowledge calls knowledge'.
Lorsque "la connaissance cause la connaissance", j'appelle ceci.
我叫来着这个事『知识引起知识』。